« Retour au blog de ptitem

Le système d'écriture japonais : hiragana - katakana - kanji et les rômaji

Le système d'écriture japonais : hiragana - katakana - kanji et les rômaji
Hiragana
Les hiragana (平仮名, littéralement "kana lisses") sont un syllabaire japonais et une des trois écritures du japonais avec les katakana et les kanji.
Ils ont été formés par abréviation cursive de kanji ayant la même prononciation. Ils permettent de transcrire la langue japonaise sans ambiguïté, au contraire des kanji. En effet, chaque hiragana représente une syllabe qui peut être une voyelle seule (comme あ a) ou une consonne suivie d'une voyelle (comme か ka), ou encore le n syllabique ん, dont la prononciation varie en fonction de la syllabe qui le suit.


Les hiragana permettent d'écrire :
* Les mots japonais auxquels ne correspond aucun kanji, par exemple les particules telles que から (kara) et les suffixes telles que さん (san) ;
* Les mots japonais dont l'écriture en kanji est soit inconnue de l'auteur ou d'une partie du lectorat, soit jugée trop formelle ;
* Les okurigana, notamment les morphèmes grammaticaux, par exemple dans 食べました (tabemashita) ;
* Les furigana, c'est-à-dire les prononciations de kanji pour les lecteurs qui ne les connaîtraient pas.


La présence d'hiragana parmi des sinogrammes suffit en général à identifier un texte japonais.


Katakana
Les katakana (片仮名, proprement "kana fragmentaires") sont un des deux syllabaires utilisés en japonais. Comme les hiragana, les katakana sont des signes correspondant à des syllabes (ka, ki, ku, ke, ko, etc...). Ils sont utilisés dans le système d'écriture japonais pour transcrire les mots étrangers, les noms propres étrangers, les noms scientifiques des plantes et animaux, et les onomatopées japonaises. Ils peuvent également servir à mettre en valeur dans un texte des mots qui s'écrivent normalement en kanji ou en hiragana.

On écrit en katakana :
* Les mots d'origines étrangères, il s'agit le plus souvent de mots anglais (ex.:フランス Furansu : "France").
* Les onomatopées ou petits mots expressifs, très fréquents en japonais (ex.:フアフア fuafua : bruit de ce qui est tendre et moelleux ; ペコペコ pekopeko : bruit de gargouilli etc).
* Les noms d'animaux dans les ouvrages scientifiques (ex.: イルカ iruka : "dauphin" ; サル saru : "singe" etc).
* Certains mots japonais peuvent être écrits en katakana pour produire un effet particulier, comme en adoucir le sens. Par exemple, ダメ dame, qui signifie "cela ne convient pas" ou "ce n'est pas possible", terme potentiellement offensif, peut être écrit en katakana pour paraître moins brutal.
* Les mots mis en évidence, à la manière de notre italique.



Kanji
Les kanji, 漢字, (terme sino-japonais) sont les caractères chinois, 字, de la dynastie chinoise 漢 Hàn utilisés en langue japonaise et empruntés aux Chinois.

Les kanji sont également utilisés en coréen, dont 75% du vocabulaire est d'origine chinoise, mais ont tendance à n'être utilisés que par les personnes âgées et/ou "lettrées". Chaque pays les utilisant leur a fait subir des simplifications plus ou moins draconiennes. Ainsi, la République de Chine (Taiwan) et la Corée n'ont fait aucune simplification, le Japon a fait des simplifications modérées tandis que la République Populaire de Chine a beaucoup simplifié les sinogrammes. Par conséquent, les mêmes caractères peuvent s'écrire différemment d'une langue à l'autre. Leur qualification d'idéogrammes est grandement erronée : en effet, les idéogrammes ne représentent qu'une infime partie des sinogrammes.



Rômaji
Le terme rômaji (ローマ字, ou plus anciennement 羅馬字) désigne les caractères de l'alphabet latin utilisés dans le cadre de l'écriture japonaise. Ils se surajoutent aux trois systèmes graphiques initiaux du japonais : les kanji, les hiragana et les katakana.
# Posté le vendredi 05 mai 2006 17:07
Modifié le dimanche 08 juillet 2007 17:22

« Article précédent : Les Seiyuu

Article suivant : Nohohon »